Labels

SUPPORT JULIAN ASSANGE

Tuesday, August 5, 2014

French - EBOLA





 Traduction française : Patrick T. --  Rev Isabelle A.

EBOLA



There is something very, very important that the corporate media and public health officials are not telling you regarding the Ebola outbreak in west Africa.
Il y a quelque chose de très, très important que la presse internationale, les médias,  et les services de santé publics ne vous disent pas concernant l’épidémie d’Ebola en Afrique occidentale.


The information I'm about to present here is frightening. There's really no way around that. However, I request that you do your very best to maintain a calm state of mind.
L’information que je m’apprête à vous communiquer ici est effrayante. On ne peut pas passer au travers. Cependant, je vous demande de faire de votre mieux pour garder votre calme.


Right now in West Africa the worst Ebola outbreak in history is in full swing and is jumping borders at an alarming rate. Already it has spread to four countries, Guinea, Liberia, Sierra Leone and now Nigeria. This latest jump into Nigeria is particularly serious since the infected individual carried the virus by plane to Lagos Nigeria, a city with a population of over 21 million. Doctors without borders has referred to the outbreak as "out of control".
A présent en Afrique occidentale, la pire épidémie  de l’histoire Ebola est en plein développement et traverse les frontières à un rythme alarmant. Elle s’est déjà propagée dans quatre pays, la Guinée, le Libéria, la Sierra Leone et maintenant le Nigéria. Cette dernière propagation au Nigéria est particulièrement grave étant donné qu’un individu infecté a transporté le virus par avion à Lagos au Nigéria, une ville de plus de 21 millions d’habitants. Médecins sans frontière a qualifié l’épidémie comme étant « hors de contrôle ».

To make matters worse, there is something very, very important that the corporate media and public health officials are not telling you regarding this crisis.
Ce qui est encore plus grave c’est qu’il y a autre chose d’extrêmement important que les principaux médias et les services de santé publics ne vous disent pas concernant cette crise sanitaire.


You'll notice if you read virtually any mainstream article on the topic that they make a point of insisting that Ebola is only transferred by physical contact with bodily fluids. This is not true, at all.
Vous remarquerez si vous lisez n’importe quel article dans la presse sur le sujet, ils insistent tous sur le fait qu’Ebola n’est transmissible que par contact physique, avec des sécrétions corporelles. Ce n’est pas vrai du tout.


A study conducted in 2012 showed that Ebola was able to travel between pigs and monkeys that were in separate cages and were never placed in direct contact.
Une étude conduite en 2012 a démontré qu’Ebola pouvait se transmettre entre des porcs et des singes placés dans des cages séparées sans jamais avoir été en contact direct.


Though the method of transmission in the study was not officially determined, one of the scientists involved, Dr. Gary Kobinger, from the National Microbiology Laboratory at the Public Health Agency of Canada, told BBC News that he believed that the infection was spread through large droplets that were suspended in the air.
Bien que la méthode de transmission n’ait pas été officiellement déterminée dans l’étude, un des scientifiques concernés, le Dr. Gary Kobinger du Laboratoire National de Microbiologie dépendant du Service de Santé Publique du Canada, a déclaré à la BBC News qu’il pensait que l’infection se répandait par de grandes gouttelettes en suspension dans l’air.

"
"What we suspect is happening is large droplets; they can stay in the air, but not long; they don't go far," he explained. "But they can be absorbed in the airway, and this is how the infection starts, and this is what we think, because we saw a lot of evidence in the lungs of the non-human primates that the virus got in that way."
“Ce que nous suspectons sur ce qui se passe, c’est qu’il s’agit de grandes gouttelettes ; elles restent en suspension dans l’air, mais pas longtemps ; elles ne vont pas très loin, » a-t-il expliqué. « Mais elles peuvent être absorbées par voie aérienne, et c’est ainsi que l’infection se propage, et c’est ce que nous pensons, parce que nous avons vu une série de preuves dans les poumons de primates non-humains que le virus s’est propagé ainsi. »

Translation: Ebola IS an airborne virus.
Traduction: Ebola se transmet en suspension dans l’air.


UPDATE: Someone pointed out that in medical terms, if the virus is transferred through tiny droplets in the air this would technically not be called an "airborne virus". Airborne, in medical terms would mean that the virus has the ability to stay alive without a liquid carrier.
On one hand this is a question of semantics, and the point is well taken, but keep in mind that the study did not officially determine how the virus traveled through the air, it merely established that it does travel through the air. Doctor Kobinger's hypothesis regarding droplets of liquid is just that, a hypothesis.
For the average person however what needs to be understood is very simple: if you are in a room with someone infected with Ebola, you are not safe, even if you never touch them or their bodily fluids, and this is not what you are being told by the mainstream media. Essentially I am using the word "airborne" as a layman term (which kind of makes sense, since I am a layman in this field).
MISE A JOUR: Quelqu’un a souligné que si en termes scientifique et médical,  le virus est transmis par de grandes gouttelettes en suspension dans l’air, cela ne serait pas techniquement une « transmission par voie aérienne ». Ce genre de transmission signifierait en terme scientifique médical que le virus a la possibilité de rester vivant sans un conducteur de type liquide.
D’un côté il s’agit d’une question de sémantique, et le point mérite d’être précisé, mais gardez à l’esprit que l’étude n’a pas déterminé officiellement comment le virus est transmis par voie aérienne, elle a seulement mis en évidence qu’il se transmettait par l’air. L’hypothèse du Dr Kobinger concernant les gouttelettes de liquide n’est que cela, une hypothèse.
Pour le lecteur moyen cependant, ce qu’il faut comprendre est très simple : si vous êtes dans la même pièce que quelqu’un qui est infecté par Ebola, vous n’êtes pas à l’abri, même si vous ne le touchez jamais, lui ou ses sécrétions corporelles, et ce n’est pas ce que vous racontent les médias. J’utilise principalement le terme de « voie aérienne » comme un profane (ce qui est pertinent, vu que je ne suis pas un spécialiste dans ce domaine).


Now I'm not going to speculate as to whether these so called "journalist" and public health agencies who keep repeating the official line regarding the means of transmission are lying, or are just participating in some massive display of synchronized incompetence, but what I will say, is that this shoddy reporting is most likely getting people killed right now, and may in fact put all of humanity in danger.

En conséquence, je ne vais pas faire de suppositions sur les soi-disant « journalistes » et services de santé publics qui ne cessent de répéter les messages officiels concernant les modes de transmission, s’ils mentent, ou participent ou non à une démonstration d’incompétence synchronisée d’envergure ; mais ce que j’aimerais dire c’est que ces reportages minables risquent de causer la mort de personnes, et mettent en fait toute l’humanité en danger.


How so?
Comment, donc ?


By convincing people that the virus cannot travel through air, important precautions that could reduce the spread of the virus are not being taken. For example the other passengers on the plane that traveled to Lagos, Nigeria were not quarantined.
En persuadant les gens que le virus ne peut pas se propager par l’air ambiant, d’importantes précautions qui pourraient restreindre le développement du virus ne sont pas prises. Par exemple les autres passagers de l’avion qui s’est posé à Lagos n’ont pas été mis en quarantaine.

To put this into context, Ebola kills between 50% and 90% of its victims, so the stakes are very, very high here.
Pour remettre les choses dans leur contexte, le virus Ebola tue entre 50% et 90% de victimes infectées, donc les risques sont très, très élevés.

NOTE: We have reported on the fact that Ebola can spread through the air in three separate articles since March of 2014, here ,here and here, however the corporate media has continued to misrepresent the vectors of transmission.
NOTE: Nous avons rapporté le fait qu’Ebola peut se propager par voie aérienne, dans trois articles différents depuis mars 2014, ici, ici et ici, cependant les principaux médias d’information ont continué à fournir une représentation erronée des facteurs de transmission.


This particular strain of Ebola is not Ebola Zaire. This is a new strain, and it may in fact be more dangerous than the Zaire variety. Not because of any difference in the symptoms (the symptoms are identical), but because this new virus seems to be harder to contain. Whether this is due to some characteristic of the virus itself or merely dumb luck is uncertain at this time, but the rate at which this outbreak has extended its range is unprecedented.
Cette souche particulière d’Ebola n’est pas l’Ebola du Zaïre. Il s’agit d’une nouvelle souche, et il semble qu’elle soit plus dangereuse que celle du Zaïre. Non parce que les symptômes sont différents (les symptômes sont identiques), mais parce que ce nouveau virus semble plus difficile à contenir. Que cela soit dû à certaines caractéristiques du virus lui-même ou à la malchance n’est pas sûr à l’heure actuelle, mais le taux de propagation de la maladie est sans précédent.


According to the CDC this virus is genetically 97%similar to the Zaire strain. However if you are interested in this virus' phylogenetic relationship (genetic lineage) to the Zaire strain you should look read "Phylogenetic Analysis of Guinea 2014 EBOV Ebolavirus Outbreak" on plos.org.
Selon le CDC (Center for Disease Control à Atlanta), ce virus est génétiquement à 97% semblable à la souche du Zaïre. Cependant si vous êtes intéressé par la relation phylogénique de ce virus (évolution génétique) avec la souche du Zaïre, vous pouvez lire l’article « Analyse phylogénique de l’épidémie de l’EBOV Ebola de Guinée 2014 » sur plos.org.


Another study by the New England Journal of Medicine (this was the one referenced by the CDC) specifically names the parts of the genetic code which differ:
Une autre étude scientifique du New England Journal of Medicine (c’est celle qui est citée par le CDC) détaille les parties du code génétique qui sont différentes :


The three sequences, each 18,959 nucleotides in length, were identical with the exception of a few polymorphisms at positions 2124 (G→A, synonymous), 2185 (A→G, NP552 glycine→glutamic acid), 2931 (A→G, synonymous), 4340 (C→T, synonymous), 6909 (A→T, sGP291 arginine→tryptophan), and 9923 (T→C, synonymous).
Ces trois séquences, toutes d’une longueur de 18 959 nucléotides, étaient identiques à l’exception de quelques polymorphismes sur les points 2124 (G→A, synonymes), 2185 (A→G, NP552 glycine → acide glutamique), 2931 (A→G, synonymes), 4340 (C→T, synonymes), 6909 (A→T, sGP291 arginine → tryptophane), et 9923 (T→C, synonymes).



Note that there doesn't yet seem to be a consensus as to what this new strain is called. One study referred to it as "Guinean EBOV", another as "Guinea 2014 EBOV Ebolavirus" and others are still referring to it as Zaire. Given that we can specifically name the points where the virus has mutated, using the old name is misleading.
Remarquez qu’il ne semble pas encore y avoir un consensus sur la désignation de cette nouvelle souche. Une étude y fait référence sous le nom de « EBOV Guinéen », d’autres s’y réfèrent toujours sous le nom de Guinée 2014 EBOV virus d’Ebola et d’autres à celui de Zaïre. Etant donné que nous avons identifié les points sur lesquels le virus a muté, l’utilisation de l’ancien nom est trompeuse.


Right now the question on everyone's minds is whether this virus will spread outside of Africa. Considering the fact that Ebola has a three week incubation period, can travel through the air, and has already hitchhiked onto an international flight, this is a very real possibility. There are some that are downplaying the probability of this outcome, and to be honest, I hope that they are right, but the simple fact of the matter is that these people are basing their assessment on the faulty premise that Ebola is not an airborne virus.
Actuellement la question qui est dans tous les esprits est celle de savoir si le virus va se répandre hors de l’Afrique. En tenant compte du fait que la période d’incubation d’Ebola est de trois semaines, qu’il peut se transmettre par la voie aérienne, et qu’il a déjà transité par un vol international, c’est une véritable probabilité. Certains minimisent la probabilité que cela arrive, et pour être honnête j’espère qu’ils ont raison, mais le fait est qu’ils fondent leur déclaration sur l’hypothèse erronée de départ, qu’Ebola ne se transmet pas par voie aérienne.


Now the first thing you might be feeling when looking at this situation is a sense of fear and helplessness, and while that's a perfectly normal reaction it's really not helpful. Instead we should be thinking in terms of practical steps we can take to influence the outcome.
Maintenant, la première chose que vous pourriez ressentir au premier abord, dans ce cas là, c’est un sentiment de peur et d’impuissance, et même si c’est une réaction parfaitement normale, elle n’aide en rien. Au lieu de cela vous devriez réfléchir comment prendre des mesures de précautions pratiques pour prévenir ce qui peut arriver.


One thing we can all do is to start confronting journalists and public officials who keep making false statements regarding the way Ebola spreads. Use the links to the original study, the BBC report from2012 and this video to put them in their place.
Une chose que nous devrions tous entreprendre, c’est de faire face aux journalistes et aux services de santé publics qui continuent à faire de fausses déclarations sur la manière dont se propage le virus Ebola. Utilisez le lien vers l’étude scientifique de départ, le reportage de la BBC de 2012 et cette vidéo pour les remettre à leur place.


We also need to confront the fact that there isn't a full out, coordinated, international effort to contain this. This is being treated like a sideshow but it has the very real potential to become a main event.
Nous devons également faire face, au fait qu’il n’y a pas de réel effort international concerté pour le contenir. Le sujet est traité comme une information secondaire alors qu’il y a matière à ce que cela devienne un évènement qui fera la une.


The doctors on the ground in West Africa don't have enough staff or resources to deal with this situation. It is absolutely inexcusable for the U.S. and the E.U. to be investing billions of tax payer dollars into their little power games in Ukraine and Syria (which are both in the process of escalating right now by the way) while Ebola is getting a foothold in Africa. Every available resource should be shifted to West Africa in order to contain and extinguish this epidemic right now.
Les médecins en Afrique occidentale qui sont sur le terrain n’ont pas assez de personnel ou de moyens pour faire face à la situation. Il est absolument inexcusable pour les Etats-Unis et l’Union Européenne d’investir des milliards de dollars de l’argent des contribuables dans leurs petits enjeux de pouvoir en Ukraine et en Syrie (qui sont d’ailleurs en train de monter en puissance) pendant qu’Ebola se répand en Afrique. Tous les moyens et dispositions sanitaires devraient être affectés en Afrique occidentale afin de contenir et d’éradiquer cette épidémie immédiatement.


This is serious. Call them, write them, heckle them in the streets if you have to, but don't allow them to ignore this issue. Make it impossible for them to pretend later that they didn't know.
C’est grave. Appelez-les, écrivez-leur, interpellez-les dans la rue si nécessaire, mais ne leur permettez pas d’ignorer ce problème. Faites en sorte qu’il soit impossible de prétendre plus tard qu’ils n’étaient pas au courant.


Now whether or not official policy towards the Ebola crisis changes there are some precautions that you should take right now for yourself and your family.
Maintenant, que la politique officielle par rapport à la crise Ebola évolue ou pas, il y a des précautions que vous pouvez prendre pour vous et votre famille.

1


Know where you would go if you needed to leave your home on short notice. If Ebola escapes Africa the last place you want to be is in a densely populated metropolitan area. It may be that the most practical destination for your family would be a rural area near your current home, but if you already have concerns about the government you are living under, and how they may handle a crisis like this, then you might want to start looking at alternatives. Finding an alternative location that suits your family's needs is something that requires a lot of time and research, so don't put this off. The primary characteristics you should be examining in an alternative destination are geography, political environment, climate, population density and visa terms and requirements. Ideally you would want to end up somewhere that is geographically isolated to some degree.

Sachez où aller si vous deviez quitter votre domicile sur le champ. Si   Ebola se propage hors d’Afrique, le dernier endroit où vous aimeriez vous trouver est une métropole urbaine très dense. La destination la plus pratique, serait pour votre famille une zone rurale proche de votre domicile, mais si vous avez déjà des doutes à propos de votre gouvernement et de la manière dont il gère ce genre de crise, vous pourriez envisager d’autres alternatives. Trouver un endroit qui convienne à votre famille peut exiger beaucoup de temps et de  recherches, donc ne remettez pas cela à plus tard. Les principaux critères que vous devriez prendre en compte pour choisir une destination sont la géographie, l’environnement politique, le climat, la densité de population et les conditions d’obtention de visas et les obligations. Dans l’idéal, ce serait un endroit relativement isolé géographiquement.

2

If you don't have passports for yourself and each of your dependents, get them now. This is not to say that you should leave your country, but you should have the means to do so. In countries where the Ebola outbreak is underway it is getting harder and harder to exit. Borders are being closed down. Flights are being cut off. This didn't happen right away, but you definitely don't want to be waiting for your passport to show up if Ebola arrives in your city.

Si vous n’avez pas de passeports pour vous-même ou vos proches, procurez-les vous maintenant. Cela ne veut pas dire que vous devriez quitter le pays, mais vous devriez pouvoir le faire. Dans les pays touchés par l’épidémie d’Ebola, il devient de plus en plus difficile de quitter le pays. Les frontières sont fermées. Les liaisons aériennes sont sur le point d’être coupées. Cela n’est pas encore le cas, mais vous n’aimeriez pas avoir à attendre votre passeport si Ebola arrive dans votre localité.

 .

Know what you would carry with you if you had to leave on short       notice. Have those items ready, and have the luggage to carry them. It would be wise to consider buying a pack of surgical masks as part of this.

Sachez ce que vous aimeriez emporter avec vous si vous deviez partir sur le champ. Préparez vos effets personnels avec les bagages pour les emporter. Il serait judicieux de vous procurer des masques chirurgicaux dans cette optique.


Now if you think about it, these preparations are wise steps to take regardless of whether the Ebola situation deteriorates or not. Knowing where you would go in an emergency, and having the means to get there on short notice is important for a wide variety of situations. The civilian population of Iraq, Syria, east Ukraine, and Gaza can attest to that.
A présent si vous y réfléchissez, ces préparatifs constituent de sages précautions indépendamment du fait que la situation sur Ebola se détériore ou non. Savoir où aller en cas d’urgence, et pouvoir y aller sur le champ est important dans des situations diverses. Les populations civiles de l’Irak, de la Syrie, de l’est de l’Ukraine et de Gaza peuvent en témoigner.


Whatever you do don't let fear take control of your mind. Take the steps you can take now, monitor the situation calmly, and be prepared to adapt if necessary.
Quoique vous fassiez, ne laissez pas la peur prendre le dessus. Prenez les mesures que vous pouvez maintenant, surveillez la situation dans le calme, et soyez prêts à vous y adapter si nécessaire.


UPDATE: A number of people have requested that I comment on the fact that the Americans infected by Ebola are right now being flown into the U.S. My personal opinion is that this particular move will not lead to the virus getting out. This event is going to be highly scrutinized, and the isolation security should be at max. The real danger isn't in these highly controlled transfers and quarantines, but rather in the ongoing flow of air travel from these regions. Thirty five countries are merely one flight away from an Ebola zone right now.
MISE A JOUR: Un certain nombre de gens ont demandé que je commente le fait que les Américains infectés par l’Ebola soient transférés par avion aux Etats-Unis. Mon opinion personnelle, c’est que ce cas spécifique ne transmettra pas le virus. Cet évènement sera sous haute surveillance sanitaire et le contingentement devrait être maximal. Le danger réel ne réside pas dans ces vols directs et ces quarantaines hautement contrôlés, mais plutôt dans les flux de passagers aériens en provenance de ces régions. Trente-cinq pays peuvent être atteints par un vol direct à partir de la zone directement touchée par Ebola pour l’instant.

Why is this random air travel more dangerous?
Pourquoi ces voyages aériens indirects sont-ils plus dangereux ?


Because if it gets in when people aren't looking, it can spread before containment measures are put into place.
Parce qu’Ebola peut se propager sans qu’on y prenne garde, avant que des mesures de confinement ne soient mises en place.


P.S. If you want to learn more about Ebola I highly recommend that you read "The Hot Zone" by Richard Preston.
P.S. Si vous voulez en savoir plus sur Ebola, je vous recommande le livre « The Hot Zone » par Richard Preston.


http://gffreepages.blogspot.pt/2014/08/ebola-o-que-nao-esta-ser-divulgado-por.html



English/French -- http://gffreepages.blogspot.pt/2014/08/french-ebola.html

 Traduction française : Patrick T. --  Rev Isabelle A.

No comments:

assange



At midday on Friday 5 February, 2016 Julian Assange, John Jones QC, Melinda Taylor, Jennifer Robinson and Baltasar Garzon will be speaking at a press conference at the Frontline Club on the decision made by the UN Working Group on Arbitrary Detention on the Assange case.

xmas





the way we live

MAN


THE ENTIRE 14:02' INTERVIEW IS AVAILABLE AT

RC



info@exopoliticsportugal.com

BJ 2 FEV


http://benjaminfulfordtranslations.blogspot.pt/


UPDATES ON THURSDAY MORNINGS

AT 08:00h UTC


By choosing to educate ourselves and to spread the word, we can and will build a brighter future.

bj


Report 26:01:2015

BRAZILIAN

CHINESE

CROATIAN

CZECK

ENGLISH

FRENCH

GREEK

GERMAN

ITALIAN

JAPANESE

PORTUGUESE

SPANISH

UPDATES ON THURSDAY MORNINGS

AT 08:00 H GMT


BENJAMIN FULFORD -- jan 19





UPDATES ON THURSDAY MORNINGS

AT 08:00 H GMT

PressTV News Videos